回憶起在台北醫學大學當助教時,當時教授開的是一門英文閱讀課。
但除了閱讀英文讀物之外,還會補充英文電影或歌曲。
其中一部電影就是《Serendipity》,翻譯譯為《美國情緣》。
Serendipity 算是比較難翻譯的單字,它的解釋就是「偶然發現的驚喜或珍貴事物」,
對應到電影的情節大概就是男女主角的偶遇吧。
除了 serendipity 這個單字之外,這部電影還有一句台詞讓我當時覺得非常有趣,馬上筆記起來!
先參考以下截圖中的句子:
" Call me crazy but I'd like my fiancee's feet to be warm. "
以上這句話直接翻譯看似是:「也許我瘋了,但是我希望我的未婚夫的腳是暖的。」
( 補充: fiancee: 未婚妻 / 未婚夫 )
這句話的 " feet to be warm " 其實是與英文中的 " cold feet " 形成對比!來看以下解析
cold feet 中文意思
" cold feet " 在英文中有「裹足不前」、「臨陣退縮」的意思,
( 可以和中文的「裹足不前」一起記,都有「腳」的意象。 )
英文當中其實一般並沒有" warm feet " 的說法,
所以這句話在電影裡是相對於 " cold feet " 而使用的。
劇情就是未婚妻希望未婚夫多投入一些熱情,不要在結婚前夕退縮。
如果我們要表達自己在某個場合臨陣退縮或怯場了,
也可以說 : " I got cold feet. "
Jenny 這邊再補充一首流行歌叫做《Cake by the Ocean》
歌詞的第二句就是:( 可點選以上歌名,已加入超連結連到歌曲的歌詞影片 )
" Not so sreious, girl ; why (are) those feet cold? "
同樣的~ 這句歌詞並不是 「為什麼你的腳是冷的?」
而是「事情沒那嚴重,女孩。你怎麼臨陣退縮了呢?」
對歌曲或電影有興趣的朋友可以去查一下,
一起聽歌看電影學英文吧~
更多電影相關英文請參考以下文章:
👉 英語筆記》電影小小心得與單字分享│說來有點可笑 It's Kind of A Funny Story
👉 英語筆記》電影英文 | 真愛每一天 About Time | 來看「珍惜」的英文怎麼說!
以上就是本次的英語教學小札記啦,謝謝偶爾來留言或私訊的朋友們,有空歡迎隨時來逛逛~
See you next time:)
(感謝欣賞,若要轉貼分享請附上出處,謝謝!)
